Kaynağı, Kendi Arşivi | Kaynak : 30.07.1997 - Aktüel Dergisi | Yazdır |
İki dönem (1989 – 1995) Uluslararası Yapı Merkezleri Birliği’nin (UICB) başkanlığını yapan Doğan Hasol’un hazırladığı “İngilizce-Fransızca, Fransızca-İngilizce Mimarlık ve Yapı Terimleri Sözlüğü” Fransa’da piyasaya çıktı. 25 binden fazla terimden oluşan sözlük, dünyada bu alanda yayımlanan en kapsamlı çalışma. Fransa’nın ünlü yayınevi Moniteur’ün sözlüğü yayımlama sebebi de bu zaten.
DOĞAN HASOL’UN “İNGİLİZCE – FRANSIZCA YAPI VE MİMARLIK TERİMLERİ SÖZLÜĞÜ” FRANSA’DA YAYIMLANDI “Başarı, yurtdışında sağlanıyorsa başarıdır.” Mimar Doğan Hasol, hazırladığı “İngilizce – Fransızca, Fransızca – İngilizce Mimarlık ve Yapı Terimleri Sözlüğü”nün Fransız Moniteur Yayınevi tarafından yayımlanması üzerine bunları söylüyor. Aslında haklı da; küçümsenmeyecek bir başarı bu. Sonuçta, yabancılara kendilerinin bile hazırlamaya cesaret edemediği bir sözlük hazırlıyorsunuz ve bu sözlüğü Fransa’nın en büyük beş yayınevinden birine kabul ettiriyorsunuz. Üstelik bu sözlükten sadece Fransızca konuşan ülkeler değil, İngilizce konuşanlar da istifade ediyor. Bu başarının sahibi Doğan Hasol 1937 doğumlu. Yüksek öğrenimini İstanbul Teknik Üniversitesi Mimarlık Fakültesi’nde tamamlamış. 1961’den beri de mimarlık mesleğini sürdürüyor. Hasol, 1968 yılında bir grup arkadaşıyla birlikte, o yıllarda farklı çevrelerin “boşuna uğraşıyorsunuz” dediği bir girişimde bulunmuş ve Yapı – Endüstri Merkezi’ni (YEM) kurmuş. Merkez, mimarlık alanında bilgi toplama ve geliştirme işlevini görüyor. 1970’ten itibaren bu alandaki terimleri üç dilde derlemeye başlamış Hasol. 1974’te ise ilk eseri “Ansiklopedik Mimarlık Sözlüğü“nü yayımlamış, 14 bin kelimeyi içeren sözlük bugüne kadar altı baskı yapmış ve 24 bin adet satmış. 1993’te ise 25 yıllık bir çalışmanın ürünü olan “İngilizce – Fransızca – Türkçe Mimarlık ve Yapı Terimleri Sözlüğü”nü yayımlamış Hasol. |
Türkiye’deki 30 bine yakın mimarın 24 bininde bu sözlük var. İşte bu sözlük, Hasol’un “Avrupa’da bu alanda bulunabilecek en iyi sözlük” dediği “İngilizce – Fransızca, Fransızca – İngilizce Mimarlık ve Yapı Terimleri Sözlüğü“ne de kaynaklık etmiş.
Sözlüğün öyküsünü Hasol’dan dinleyelim: Aslında çeşitli dillerde bu tür sözlüklere rastlamak mümkün. Ama bunların çoğu zaman içinde eskimiş ve yenilenmemiş. Bunun sebebini Hasol şöyle açıklıyor: Bunu ve diğer iki sözlüğü hazırlarken kendi arşivine başvurmuş Hasol. Bu konuda dünyada yayımlanmış bütün kitapların kendisinde bulunduğunu söylüyor. O, bu kitapları tarayarak hazırlıyor sözlüklerini ve işin ne kadar emek gerektirdiğini şu cümleyle açıklıyor: “Bu sözlükleri yapacağıma başka kitaplar yapsaydım şu anda kitaplarımın sayısı çok daha fazla olurdu.” Kitabın satışı hakkında ne düşündüğünü sorduğumuzda ise, teknik konularda Fransa’nın bir numaralı yayınevi olan Moniteur’ün kitabın fiyatını 280 franktan 340 franka (8.5 milyon lira) çıkardığını, bunu da kitabı çok iyi buldukları için yaptıklarını söylüyor: “Satmayacakları kitabı basmazlar zaten.” Ayrıca şu anda AB bünyesi içinde dil konusuna çok önem verdiklerini, o yüzden bu tür kitaplara ihtiyaç duyduklarını hatırlatıyor. Bize de Doğan Hasol’a teşekkür etmek düşüyor.
|